1 |
23:57:53 |
eng-rus |
сист.без. |
channels of wire and wireless communications |
каналы проводной и беспроводной связи |
Konstantin 1966 |
2 |
23:51:37 |
eng-rus |
сист.без. |
digital communication system with the service integration |
цифровая система связи с интеграцией услуг |
Konstantin 1966 |
3 |
23:46:32 |
eng-rus |
сист.без. |
provision the data exchange |
обеспечение обмена данными |
Konstantin 1966 |
4 |
23:43:33 |
rus-ger |
мед. |
мягкотканный субстрат |
Weichteilsubstrat |
jurist-vent |
5 |
23:40:52 |
eng-rus |
сист.без. |
provision the visualization of the received information |
обеспечение визуализации получаемой информации |
Konstantin 1966 |
6 |
23:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
type of fire |
вид огня |
Gruzovik |
7 |
23:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik воен., мор. |
pattern of minefield |
вид минного заграждения |
Gruzovik |
8 |
23:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
magnetron mode |
вид колебания магнетрона |
Gruzovik |
9 |
23:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
type of battle |
вид боя |
Gruzovik |
10 |
23:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
element of air force |
вид авиации (e.g., tactical, long-range, naval) |
Gruzovik |
11 |
23:27:33 |
eng-rus |
сист.без. |
capability for the tie to the communications centrals |
возможность привязки к узлам связи |
Konstantin 1966 |
12 |
23:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
vibrate |
вибрировать |
Gruzovik |
13 |
23:22:59 |
eng-rus |
сист.без. |
National Telecommunications Network of the Russian Federation |
Единая сеть электросвязи Российской Федерации |
Konstantin 1966 |
14 |
23:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
vibration circuit-closer fuze |
вибрационный замыкатель (брит.) |
Gruzovik |
15 |
23:18:22 |
eng-rus |
сист.без. |
organization of the videoconference VC and audio-conference communication with the detachments of the Ministry of Emergency Situations of Russia |
организация видеоконференцсвязи ВКС и аудиоконференцсвязи с подразделениями МЧС России |
Konstantin 1966 |
16 |
23:17:41 |
rus-fre |
|
пропивать |
dissiper |
ROGER YOUNG |
17 |
23:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik антенн. |
active element |
активный вибратор (брит.) |
Gruzovik |
18 |
23:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
vibration contact |
вибратор (vibration igniter) |
Gruzovik |
19 |
23:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
vibrator for concrete |
вибратор |
Gruzovik |
20 |
23:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik антенн. |
resonant antenna |
вибратор |
Gruzovik |
21 |
23:13:58 |
eng-rus |
|
integrable |
совместимый |
Nrml Kss |
22 |
23:12:21 |
eng-rus |
сист.без. |
establishment of the data network |
создание сети передачи данных |
Konstantin 1966 |
23 |
23:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
take a bearing |
взять пеленг |
Gruzovik |
24 |
23:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
take leave |
взять отпуск |
Gruzovik |
25 |
23:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
assume a course |
взять направление |
Gruzovik |
26 |
23:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
capture a prisoner |
взять в плен |
Gruzovik |
27 |
23:06:15 |
rus-fre |
|
спустить все до нитки |
se flanquer une culotte |
ROGER YOUNG |
28 |
23:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
punish |
взыскивать |
Gruzovik |
29 |
23:03:43 |
eng-rus |
сист.без. |
outside telephone line of the departmental automatic-telephone system |
внешняя телефонная линия ведомственной АТС (ATS) |
Konstantin 1966 |
30 |
23:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
forfeiture of pay |
денежное взыскание |
Gruzovik |
31 |
23:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
stoppage of pay |
денежное взыскание |
Gruzovik |
32 |
22:58:30 |
eng-rus |
|
stare down death |
смотреть смерти в лицо |
Александр_10 |
33 |
22:57:57 |
eng-rus |
|
stare down death |
смотреть смерти в глаза |
Александр_10 |
34 |
22:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
battle-noise simulator |
взрывпакет (подрывной пакет) |
Gruzovik |
35 |
22:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
blast-resistant mine |
взрывоустойчивая мина |
Gruzovik |
36 |
22:51:39 |
eng-rus |
|
keep your voice down |
не так громко |
Александр_10 |
37 |
22:51:13 |
eng-rus |
|
keep your voice down |
не шуми |
Александр_10 |
38 |
22:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
liable to explode |
взрывоопасный |
Gruzovik |
39 |
22:48:59 |
eng-rus |
|
enough of this! |
хватит! (с меня довольно) |
Александр_10 |
40 |
22:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
demolition obstacle belts |
взрывные заграждения |
Gruzovik |
41 |
22:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
demolition circuit |
взрывная сеть |
Gruzovik |
42 |
22:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
electric exploder |
взрывная машинка |
Gruzovik |
43 |
22:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
boobytrap |
взрывной сюрприз (a concealed explosive device contrived to go off when some harmless-looking object is touched) |
Gruzovik |
44 |
22:42:17 |
eng-rus |
сист.без. |
provision the control and commutation for the radio facilities |
обеспечение управления и коммутации радиосредств |
Konstantin 1966 |
45 |
22:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен., мор. |
explosive method of mine-clearing |
взрывной способ разминирования |
Gruzovik |
46 |
22:40:25 |
eng-rus |
|
make trouble |
затевать что-то |
Александр_10 |
47 |
22:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
set off ammunition |
взрывать боеприпасы |
Gruzovik |
48 |
22:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
anti-disturbance fuze |
взрыватель-ловушка |
Gruzovik |
49 |
22:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
electro-chemical fuze |
электрохимический взрыватель |
Gruzovik |
50 |
22:36:40 |
rus-ger |
мед. |
с большей степенью вероятности |
am ehesten |
jurist-vent |
51 |
22:36:37 |
eng-rus |
|
moral problems |
вопрос нравственности |
Александр_10 |
52 |
22:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
electrostatic proximity fuze |
электростатический неконтактный взрыватель |
Gruzovik |
53 |
22:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
electrically-operated fuze |
электрический взрыватель |
Gruzovik |
54 |
22:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
clockwork mine fuze |
часовой минный взрыватель |
Gruzovik |
55 |
22:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
simplified fuze |
упрощённый взрыватель |
Gruzovik |
56 |
22:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
all-purpose fuze |
универсальный взрыватель |
Gruzovik |
57 |
22:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
infra-red fuze |
тепловой взрыватель |
Gruzovik |
58 |
22:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
remote-controlled fuze |
телеуправляемый взрыватель |
Gruzovik |
59 |
22:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
fully-equipped fuze |
снаряжённый взрыватель |
Gruzovik |
60 |
22:30:04 |
eng-rus |
разг. |
tough guy |
здоровяк |
Александр_10 |
61 |
22:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
release-operated fuze of a mine |
разгрузочный взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
62 |
22:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
radar pulse fuze |
радиолокационный взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
63 |
22:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
bore-safe fuse |
взрыватель предохранительного типа (a type of fuze having an interrupter in the explosive train that prevents the fuze from functioning until after the projectile has cleared the muzzle of the weapon) |
Gruzovik |
64 |
22:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
non-boresafe fuze |
взрыватель непредохранительного типа (a type of fuse that does not have an interrupter in the explosive train to prevent the projectile from exploding until after it has cleared the muzzle of a weapon) |
Gruzovik |
65 |
22:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
bore-safe fuze |
взрыватель предохранительного типа (a type of fuze having an interrupter in the explosive train that prevents the fuze from functioning until after the projectile has cleared the muzzle of the weapon) |
Gruzovik |
66 |
22:21:34 |
eng-rus |
клин.иссл. |
crossover |
перекрёстный переход |
pain |
67 |
22:20:56 |
rus-ita |
юр. |
заключить договор финансовой ренты |
costituzione di rendita |
massimo67 |
68 |
22:20:48 |
rus-ger |
мед. |
коэффициент дифференциального накопления |
Differential-Uptake-Ratio |
Brücke |
69 |
22:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
power-burning time fuze |
пороховой дистанционный взрыватель |
Gruzovik |
70 |
22:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
powder-burning time fuze |
пороховой дистанционный взрыватель |
Gruzovik |
71 |
22:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
semi-passive proximity fuze |
полупассивный неконтактный взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
72 |
22:18:45 |
rus-ita |
юр. |
аннуитет |
costituzione di rendita |
massimo67 |
73 |
22:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
semi-active proximity fuze |
полуактивный неконтактный взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
74 |
22:17:39 |
rus |
сокр. мед. |
КДН |
коэффициент дифференциального накопления (DUR (радиофармпрепарата)) |
jurist-vent |
75 |
22:16:31 |
eng-rus |
мед. |
DUR |
коэффициент дифференциального накопления |
jurist-vent |
76 |
22:16:22 |
eng-rus |
мед. |
differential uptake ratio |
коэффициент дифференциального накопления (DUR (радиофармпрепарата)) |
jurist-vent |
77 |
22:07:38 |
rus-fre |
|
тонтон-макут |
tonton macoute (креол. дядюшка с джутовым мешком) |
Julien01 |
78 |
22:07:07 |
eng-rus |
сист.без. |
facilities for the collective display of information |
средства коллективного отображения информации |
Konstantin 1966 |
79 |
22:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
train fuze |
поездной взрыватель |
Gruzovik |
80 |
22:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
passive proximity fuze |
пассивный неконтактный взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
81 |
22:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
detonating fuse |
основной взрыватель (амер.) |
Gruzovik |
82 |
22:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
disruptive detonator |
взрыватель осколочного действия |
Gruzovik |
83 |
21:59:33 |
rus-ger |
мед. |
низкоинтенсивный |
geringgradig (leicht (как варианты перевода, см. по контексту: напр., geringgradige Mehranreicherung – низкоинтенсивный очаг гиперфиксации)) |
jurist-vent |
84 |
21:57:38 |
eng-rus |
сист.без. |
subsystem for the visualization of received information |
подсистема визуализации получаемой информации и средств коллективного отображения информации, видеоконференцсвязи ВКС и видеонаблюдения |
Konstantin 1966 |
85 |
21:57:19 |
eng-rus |
эк. |
adopt |
вводить в использование |
A.Rezvov |
86 |
21:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
VT fuze |
неконтактный взрыватель (брит.; variable-time fuze) |
Gruzovik |
87 |
21:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
anti-lift fuze |
взрыватель неизвлекаемости |
Gruzovik |
88 |
21:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
pressure-operated igniter |
взрыватель нажимного действия |
Gruzovik |
89 |
21:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
pressure-operated fuze |
взрыватель нажимного действия |
Gruzovik |
90 |
21:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
mine switch |
минный взрыватель |
Gruzovik |
91 |
21:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
mine igniter |
минный взрыватель |
Gruzovik |
92 |
21:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik боепр. |
fuze |
минный взрыватель |
Gruzovik |
93 |
21:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
clockwork time fuze |
дистанционный взрыватель |
Gruzovik |
94 |
21:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
time mechanical fuze |
дистанционный взрыватель |
Gruzovik |
95 |
21:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
clockwork fuze |
механический взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
96 |
21:51:48 |
rus-ger |
|
велосипед на прокат |
Leihfahrrad |
marinik |
97 |
21:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
instantaneous fuze |
мгновенный взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
98 |
21:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
percussion fuze |
контактный взрыватель |
Gruzovik |
99 |
21:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
combined-action fuze |
взрыватель комбинированного действия |
Gruzovik |
100 |
21:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
combined-action igniter |
взрыватель комбинированного действия |
Gruzovik |
101 |
21:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
infra-red fuze |
инфракрасный взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
102 |
21:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
percussion graze fuze |
инерционный взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
103 |
21:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
frequency-induction fuze |
индукционный взрыватель |
Gruzovik |
104 |
21:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
delayed-action fuze |
замедленный взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
105 |
21:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
chemical delayed-action fuze |
химический взрыватель замедленного действия |
Gruzovik |
106 |
21:45:08 |
eng-rus |
сист.без. |
operational compartment |
оперативный отсек |
Konstantin 1966 |
107 |
21:39:16 |
rus-ger |
мед. |
сцинтиграфия костей скелета в режиме "все тело" |
Ganzkörperknochenszintigraphie |
jurist-vent |
108 |
21:38:43 |
rus-ger |
мед. |
сцинтиграфия костей скелета |
Knochenszintigraphie |
jurist-vent |
109 |
21:32:12 |
eng-rus |
эк. |
follow-up |
последующий контроль (напр., в контексте аудита) |
A.Rezvov |
110 |
21:22:25 |
rus-fre |
|
босяк |
chemineau |
ROGER YOUNG |
111 |
21:20:36 |
eng-rus |
рел. |
Lord bless his soul |
царствие ему небесное |
Technical |
112 |
21:19:51 |
eng-rus |
|
be heading |
направляться |
Александр_10 |
113 |
21:15:50 |
eng-rus |
|
continue legacy |
продолжать дело (кого-либо; we continue our father`s legacy – мы продолжаем дело отца) |
Александр_10 |
114 |
21:15:06 |
eng-rus |
разг. |
no flies on him |
его вокруг пальца не обведёшь |
george serebryakov |
115 |
21:15:05 |
eng-rus |
разг. |
no flies on him |
он малый не промах |
george serebryakov |
116 |
21:12:00 |
eng-rus |
зоол. |
death roll |
смертельное вращение (вращение крокодила вокруг своей оси с целью оторвать подходящий кусок мяса от добычи) |
Александр_10 |
117 |
21:07:20 |
rus-ger |
мед. |
затемнение |
Verschattung |
jurist-vent |
118 |
21:06:57 |
rus-ger |
мед. |
затемнение легкого |
Lungenverschattung |
jurist-vent |
119 |
21:05:19 |
eng-rus |
разг. |
it's like some kind of black magic |
прямо мистика какая-то |
Technical |
120 |
21:03:41 |
eng-rus |
геол. |
fission radiography |
осколочная радиография |
GeOdzzzz |
121 |
21:02:58 |
eng-rus |
сист.без. |
van with the special laying-out |
кузов-фургон специальной планировки |
Konstantin 1966 |
122 |
20:59:24 |
eng-rus |
психотер. |
act out |
отыгрывать |
soulveig |
123 |
20:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
all-ways fuze |
взрыватель всестороннего действия |
Gruzovik |
124 |
20:55:52 |
eng-rus |
сист.без. |
automotive base chassis |
автомобильное базовое шасси |
Konstantin 1966 |
125 |
20:53:17 |
eng-rus |
эк. |
assess |
дать заключение |
A.Rezvov |
126 |
20:51:05 |
eng-rus |
сист.без. |
transport base of the MOC |
транспортная база ПОШ |
Konstantin 1966 |
127 |
20:50:40 |
eng-rus |
эк. |
reporting |
подача отчётности |
A.Rezvov |
128 |
20:47:33 |
eng-rus |
разг. |
slanty-eyes |
косоглазый |
Technical |
129 |
20:37:07 |
eng-rus |
эк. |
go right |
соответствовать ожиданиям |
A.Rezvov |
130 |
20:28:33 |
rus-ger |
|
парк воздушных судов |
Flugzeugflotte |
marinik |
131 |
19:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
active proximity fuse |
активный неконтактный взрыватель |
Gruzovik |
132 |
19:45:14 |
eng-rus |
|
striated muscle tissue |
поперечнополосатое мышечное волокно |
YelenaAl |
133 |
19:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
igniter of mine |
взрыватель |
Gruzovik |
134 |
19:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
demolition blasting |
взрывание на рыхление |
Gruzovik |
135 |
19:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
cratering |
взрывание на выброс (explosive demolition) |
Gruzovik |
136 |
19:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
act of blowing up |
взрывание |
Gruzovik |
137 |
19:28:59 |
rus-tgk |
|
немецкий язык |
забони немисӣ |
В. Бузаков |
138 |
19:28:43 |
rus-tgk |
|
немецкий язык |
забони олмонӣ |
В. Бузаков |
139 |
19:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
takeoff |
взлётный (амер.) |
Gruzovik |
140 |
19:27:10 |
rus-tgk |
|
китайский язык |
забони чинӣ |
В. Бузаков |
141 |
19:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
runway |
взлётно-посадочная площадка |
Gruzovik |
142 |
19:26:35 |
rus-tgk |
|
киргизский язык |
забони қирғизӣ |
В. Бузаков |
143 |
19:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
take-off and hover |
взлёт для висения (брит.; вертолёты) |
Gruzovik |
144 |
19:26:08 |
rus-tgk |
|
казахский язык |
забони қазоқӣ |
В. Бузаков |
145 |
19:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
takeoff and hover |
взлёт для висения (амер.; вертолёты) |
Gruzovik |
146 |
19:24:58 |
rus-tgk |
|
вьетнамский язык |
забони ветнамӣ |
В. Бузаков |
147 |
19:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
formation take-off |
групповой взлёт (брит.) |
Gruzovik |
148 |
19:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
formation takeoff |
групповой взлёт (амер.) |
Gruzovik |
149 |
19:23:18 |
rus-tgk |
|
французский язык |
забони фаронсавӣ |
В. Бузаков |
150 |
19:22:23 |
rus-tgk |
|
русский язык |
забони русӣ |
В. Бузаков |
151 |
19:21:49 |
rus-tgk |
|
персидский язык |
забони форсӣ |
В. Бузаков |
152 |
19:21:14 |
rus-tgk |
|
арабский язык |
забони арабӣ |
В. Бузаков |
153 |
19:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
arming spring of a fuse/fuze |
взводящая пружина |
Gruzovik |
154 |
19:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
platoon locality |
взводная позиция |
Gruzovik |
155 |
19:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
platoon column |
взводная колонна |
Gruzovik |
156 |
19:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
platoon sergeant |
взводный сержант |
Gruzovik |
157 |
19:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
platoon locality |
взводный район |
Gruzovik |
158 |
19:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
platoon ammunition point |
взводный патронный пункт |
Gruzovik |
159 |
19:13:12 |
rus-tgk |
|
брелок для ключа |
овеза барои калид |
В. Бузаков |
160 |
19:12:36 |
rus-tgk |
|
серьга |
овеза |
В. Бузаков |
161 |
19:12:27 |
rus-tgk |
|
брелок |
овеза |
В. Бузаков |
162 |
19:11:47 |
rus-tgk |
|
подвеска |
овеза |
В. Бузаков |
163 |
19:11:15 |
rus-tgk |
|
висящий |
овезон |
В. Бузаков |
164 |
19:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
cock |
взвести |
Gruzovik |
165 |
19:10:46 |
rus-tgk |
|
свисать |
овезон будан |
В. Бузаков |
166 |
19:10:26 |
rus-tgk |
|
висеть |
овезон будан |
В. Бузаков |
167 |
19:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
petroleum storage platoon |
взвод хранения горючего |
Gruzovik |
168 |
19:09:23 |
rus-ita |
юр. |
подверженных риску с риском отмывания денег и финансирования терроризма |
attivita finanziarie suscettibili di utilizzo a fini di riciclaggio |
massimo67 |
169 |
19:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
chemical reconnaissance and observation platoon |
взвод химической разведки и наблюдения |
Gruzovik |
170 |
19:07:47 |
eng-rus |
эк. |
overall public sector performance |
общие показатели работы государственного сектора |
A.Rezvov |
171 |
19:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
chemical defense platoon |
взвод химической защиты |
Gruzovik |
172 |
19:06:17 |
rus-tgk |
|
голос |
овоз |
В. Бузаков |
173 |
19:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
shutter trigger |
взвод фотозатвора |
Gruzovik |
174 |
19:04:45 |
eng-rus |
эк. |
generate the most |
добиться максимальных результатов |
A.Rezvov |
175 |
19:04:20 |
rus-tgk |
|
голосование |
овоздиҳӣ |
В. Бузаков |
176 |
19:03:46 |
rus-tgk |
|
голосовой |
овозӣ |
В. Бузаков |
177 |
19:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
headquarters platoon |
взвод управления |
Gruzovik |
178 |
19:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
inner cocking lever of breech mechanism |
взвод ударника |
Gruzovik |
179 |
19:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
technical maintenance platoon |
взвод технического обеспечения |
Gruzovik |
180 |
19:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
technical and supply maintenance platoon |
взвод технического и хозяйственного обеспечения |
Gruzovik |
181 |
19:02:03 |
rus-tgk |
|
приступать |
оғоз кардан |
В. Бузаков |
182 |
19:01:51 |
rus-tgk |
|
начинать |
оғоз кардан |
В. Бузаков |
183 |
19:01:00 |
rus-tgk |
|
начало |
оғоз |
В. Бузаков |
184 |
19:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik связь. |
signals platoon |
взвод связи |
Gruzovik |
185 |
19:00:02 |
rus-tgk |
|
человек |
одам |
В. Бузаков |
186 |
18:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
medical platoon |
санитарный взвод |
Gruzovik |
187 |
18:55:43 |
rus-tgk |
вет. |
ящур |
оқсил |
В. Бузаков |
188 |
18:52:50 |
rus-tgk |
|
сливовый |
олугин |
В. Бузаков |
189 |
18:52:40 |
rus-ita |
юр. |
брокерская деятельность |
intermediazione mobiliare |
massimo67 |
190 |
18:52:24 |
rus-tgk |
|
вишенник |
олуболузор |
В. Бузаков |
191 |
18:51:58 |
rus-tgk |
|
вишнёвый |
олуболугӣ |
В. Бузаков |
192 |
18:51:34 |
rus-tgk |
|
цвета вишни |
олуболуранг |
В. Бузаков |
193 |
18:51:24 |
rus-tgk |
|
вишнёвого цвета |
олуболуранг |
В. Бузаков |
194 |
18:50:34 |
rus-tgk |
|
загрязнённость |
олудагӣ |
В. Бузаков |
195 |
18:50:21 |
rus-tgk |
|
загрязнение |
олудагӣ |
В. Бузаков |
196 |
18:49:39 |
rus-tgk |
|
загрязнение |
олудашавӣ |
В. Бузаков |
197 |
18:48:48 |
rus-tgk |
|
приходить |
омадан |
В. Бузаков |
198 |
18:48:32 |
rus-ita |
юр. |
паевые инвестиционные фонды ПИФ |
fondi comuni di investimento mobiliare |
massimo67 |
199 |
18:47:49 |
rus-tgk |
|
перемешивать |
омехта кардан |
В. Бузаков |
200 |
18:47:31 |
rus-tgk |
|
смешивать |
омехта кардан |
В. Бузаков |
201 |
18:47:21 |
rus-tgk |
|
мешать |
омехта кардан |
В. Бузаков |
202 |
18:46:43 |
rus-tgk |
|
смешивание |
омехтакунӣ |
В. Бузаков |
203 |
18:46:08 |
rus-tgk |
|
смешанный |
омехташуда |
В. Бузаков |
204 |
18:45:30 |
rus-tgk |
|
перемешивать |
омехтан |
В. Бузаков |
205 |
18:45:19 |
rus-tgk |
|
смешивать |
омехтан |
В. Бузаков |
206 |
18:45:06 |
rus-tgk |
|
мешать |
омехтан |
В. Бузаков |
207 |
18:44:20 |
rus-dut |
|
обойтись без |
stellen zonder |
Сова |
208 |
18:44:06 |
rus-tgk |
|
подготовленный |
омода |
В. Бузаков |
209 |
18:43:55 |
rus-tgk |
|
готовый |
омода |
В. Бузаков |
210 |
18:42:54 |
rus-tgk |
|
учитель |
омӯзгор |
В. Бузаков |
211 |
18:42:45 |
rus-tgk |
|
преподаватель |
омӯзгор |
В. Бузаков |
212 |
18:42:34 |
rus-tgk |
|
педагог |
омӯзгор |
В. Бузаков |
213 |
18:41:41 |
eng-rus |
эк. |
WEMEA |
Западная Европа, Ближний Восток и Африка |
Artemie |
214 |
18:41:08 |
rus-tgk |
|
учебный |
омӯзишӣ |
В. Бузаков |
215 |
18:40:17 |
rus-tgk |
|
после этого |
аз он пас |
В. Бузаков |
216 |
18:40:11 |
rus-ita |
юр. |
в части |
in tema di |
massimo67 |
217 |
18:40:07 |
rus-tgk |
|
с тех пор |
аз он пас |
В. Бузаков |
218 |
18:38:00 |
rus-tgk |
|
оно |
он |
В. Бузаков |
219 |
18:37:20 |
rus-ita |
юр. |
ценные бумаги, находящиеся в обращении |
valori mobiliari |
massimo67 |
220 |
18:34:44 |
rus-tgk |
|
она |
он |
В. Бузаков |
221 |
18:34:29 |
rus-tgk |
|
он |
он |
В. Бузаков |
222 |
18:33:47 |
rus-tgk |
|
в то время |
он вақт |
В. Бузаков |
223 |
18:33:37 |
rus-tgk |
|
тогда |
он вақт |
В. Бузаков |
224 |
18:32:53 |
rus-tgk |
|
в то время |
он гоҳ |
В. Бузаков |
225 |
18:32:30 |
rus-ger |
мед. |
научный центр лабораторной диагностики |
Wissenschaftszentrum für Labordiagnostik |
jurist-vent |
226 |
18:32:16 |
rus-tgk |
|
тогдашний |
онвақта |
В. Бузаков |
227 |
18:31:47 |
rus-tgk |
|
ни один из них |
на яке аз онҳо |
В. Бузаков |
228 |
18:31:22 |
rus-tgk |
|
они |
онҳо |
В. Бузаков |
229 |
18:30:54 |
rus-tgk |
|
они |
онон |
В. Бузаков |
230 |
18:30:00 |
rus-tgk |
|
оператор |
оператор |
В. Бузаков |
231 |
18:29:03 |
rus-tgk |
|
органический |
органикӣ |
В. Бузаков |
232 |
18:28:14 |
rus-tgk |
|
мучной |
ордӣ |
В. Бузаков |
233 |
18:26:48 |
rus-tgk |
|
ячменная мука |
орди ҷав |
В. Бузаков |
234 |
18:26:18 |
rus-tgk |
|
серая мука |
орди сиёҳ |
В. Бузаков |
235 |
18:26:07 |
rus-tgk |
|
тёмная мука |
орди сиёҳ |
В. Бузаков |
236 |
18:25:49 |
rus-dut |
|
не украшающий |
onflatteus |
Сова |
237 |
18:25:44 |
rus-tgk |
|
белая мука |
орди сафед |
В. Бузаков |
238 |
18:24:39 |
rus-tgk |
|
молоть муку |
орд кашидан |
В. Бузаков |
239 |
18:23:52 |
rus-tgk |
|
молоть муку |
орд кардан |
В. Бузаков |
240 |
18:23:28 |
rus-tgk |
|
посыпать мукой |
орд задан |
В. Бузаков |
241 |
18:22:56 |
rus-tgk |
|
просеивать муку |
орд бехтан |
В. Бузаков |
242 |
18:22:29 |
rus-tgk |
|
мука |
орд |
В. Бузаков |
243 |
18:21:49 |
rus-tgk |
|
пшеничная мука |
орди гандум |
В. Бузаков |
244 |
18:19:42 |
rus-tgk |
|
чаяние |
ормон |
В. Бузаков |
245 |
18:19:40 |
eng-rus |
|
inflict torture on |
подвергать пыткам |
Technical |
246 |
18:19:28 |
rus-tgk |
|
стремление |
ормон |
В. Бузаков |
247 |
18:19:17 |
rus-tgk |
|
желание |
ормон |
В. Бузаков |
248 |
18:18:45 |
rus-tgk |
|
украшение |
ороиш |
В. Бузаков |
249 |
18:18:01 |
rus-tgk |
|
декоративный |
ороишӣ |
В. Бузаков |
250 |
18:17:29 |
rus-tgk |
|
тихий |
ором |
В. Бузаков |
251 |
18:17:16 |
rus-tgk |
|
спокойный |
ором |
В. Бузаков |
252 |
18:15:25 |
rus-tgk |
|
осетины |
осетинҳо |
В. Бузаков |
253 |
18:15:00 |
rus-tgk |
|
осетин |
осетинӣ |
В. Бузаков |
254 |
18:14:49 |
rus-tgk |
|
осетинский |
осетинӣ |
В. Бузаков |
255 |
18:14:26 |
rus-tgk |
|
осетин |
осетин |
В. Бузаков |
256 |
18:13:47 |
rus-tgk |
|
мельница |
осиё |
В. Бузаков |
257 |
18:13:20 |
rus-tgk |
|
мельница |
осиёб |
В. Бузаков |
258 |
18:12:47 |
rus-tgk |
|
мельник |
осиёбон |
В. Бузаков |
259 |
18:12:16 |
rus-tgk |
|
небо |
осмон |
В. Бузаков |
260 |
18:10:41 |
rus-tgk |
|
азиаты |
осиёиҳо |
В. Бузаков |
261 |
18:10:19 |
rus-tgk |
|
азиатский |
осиёӣ |
В. Бузаков |
262 |
18:09:52 |
rus-tgk |
|
среднеазиатский |
осиёимиёнагӣ |
В. Бузаков |
263 |
18:04:02 |
rus-tgk |
|
конвент |
конвент |
В. Бузаков |
264 |
18:02:45 |
rus-tgk |
геогр. |
Хабаровский край |
кишвари Хабаровск |
В. Бузаков |
265 |
18:01:14 |
rus-tgk |
|
ароматизатор |
хушбӯйкунанда |
В. Бузаков |
266 |
18:00:09 |
eng-rus |
|
penetrating eyes |
проницательные глаза |
Technical |
267 |
18:00:05 |
rus-tgk |
|
тяжёлая атлетика |
атлетикаи вазнин |
В. Бузаков |
268 |
17:59:23 |
rus-tgk |
|
лёгкая атлетика |
атлетикаи сабук |
В. Бузаков |
269 |
17:58:12 |
rus-tgk |
|
изотопный |
изотопӣ |
В. Бузаков |
270 |
17:57:31 |
rus-tgk |
|
комплексный |
комплексӣ |
В. Бузаков |
271 |
17:57:03 |
rus-tgk |
|
экспедиция |
экпедитсия |
В. Бузаков |
272 |
17:56:15 |
rus-tgk |
|
мультипликационный |
мултипликатсионӣ |
В. Бузаков |
273 |
17:55:32 |
rus-tgk |
|
временный пост |
дидбонгоҳи муваққатӣ |
В. Бузаков |
274 |
17:54:48 |
rus-tgk |
|
пост |
дидбонгоҳ |
В. Бузаков |
275 |
17:53:51 |
rus-tgk |
|
таблетка |
ҳаб |
В. Бузаков |
276 |
17:53:10 |
rus-tgk |
|
начинание |
ташаббус |
В. Бузаков |
277 |
17:52:42 |
rus-tgk |
|
инициатива |
ташаббус |
В. Бузаков |
278 |
17:52:14 |
rus-tgk |
|
ботанический сад |
боғи ботаникӣ |
В. Бузаков |
279 |
17:51:47 |
rus-tgk |
|
исследователь |
пажӯҳишгар |
В. Бузаков |
280 |
17:51:41 |
eng-rus |
|
all-pervasive |
всепоглощающий |
Technical |
281 |
17:50:16 |
rus-tgk |
|
чипсы |
чипс |
В. Бузаков |
282 |
17:48:45 |
rus-tgk |
|
морковь |
сабзӣ |
В. Бузаков |
283 |
17:48:12 |
rus-tgk |
|
капуста |
карам |
В. Бузаков |
284 |
17:31:16 |
eng-rus |
юр. |
real estate title registration |
регистрация права собственности на недвижимое имущество |
buraks |
285 |
17:30:42 |
rus-fre |
|
неуважительно |
irrévérencieusement |
ROGER YOUNG |
286 |
17:30:13 |
rus-fre |
|
отнестись неуважительно к кому-л. |
manquer de respect à qn |
ROGER YOUNG |
287 |
17:08:19 |
rus-fre |
|
гробовая тишина |
silence de mort |
z484z |
288 |
17:07:42 |
rus-fre |
|
очухаться |
revenir à soi |
ROGER YOUNG |
289 |
17:05:01 |
rus-ger |
юр. |
обработка персональных данных |
Verarbeitung personenbezogener Daten |
platon |
290 |
17:00:21 |
rus-fre |
|
маятник |
tige (... balancé comme la tige d'unmétronome...Marcel Pagnol, " La gloire de mon père ") |
z484z |
291 |
16:57:34 |
rus-fre |
|
тереть глаза кулачками |
frotter mes yeux à poings fermés (Marcel Pagnol, " La gloire de mon père ") |
z484z |
292 |
16:55:52 |
eng-rus |
комп. |
approximate computing |
приближённые вычисления |
Leviathan |
293 |
16:54:47 |
rus-fre |
|
поля |
aile (шляпы: Il montrait un large sourire, sous les ailes d'un chapeau melon, qui était d'un noir lustré. (Marcel Pagnol, " La gloire de mon père ")) |
z484z |
294 |
16:47:54 |
rus-ita |
юр. |
доставка готовой еды |
pasti trasportati |
massimo67 |
295 |
16:47:47 |
rus-ita |
|
государственная пошлина |
imposta di registro |
zhvir |
296 |
16:46:45 |
rus-ita |
юр. |
доставка еды продуктов питания |
pasti trasportati |
massimo67 |
297 |
16:37:58 |
rus-ita |
юр. |
места размещения туристов |
turistico ricettivo |
massimo67 |
298 |
16:35:02 |
eng-rus |
хим. |
protonization of charged groups |
протонизация заряженных групп |
Ying |
299 |
16:18:20 |
rus-fre |
|
прямое значение |
sens propre |
ROGER YOUNG |
300 |
16:16:22 |
rus-ita |
юр. |
предоставление юридического адреса и почтово-секретарское обслуживание |
domiciliazione |
massimo67 |
301 |
16:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
automatic safety |
предохранительный взвод (on pistol hammer) |
Gruzovik |
302 |
16:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
half-bent |
предохранительный взвод (on pistol hammer) |
Gruzovik |
303 |
16:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
mobile liaison platoon |
взвод подвижных средств связи |
Gruzovik |
304 |
16:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
visual observation platoon |
взвод оптической разведки (consists of 3 observation posts and a computing center) |
Gruzovik |
305 |
16:08:40 |
rus-fre |
|
попрошайка |
tire-sou |
ROGER YOUNG |
306 |
16:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
gun platoon |
огневой взвод |
Gruzovik |
307 |
16:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
medical platoon |
медико-санитарный взвод |
Gruzovik |
308 |
16:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
observation platoon |
взвод инструментальной разведки |
Gruzovik |
309 |
16:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
sound-ranging platoon |
звукометрический взвод |
Gruzovik |
310 |
15:49:41 |
eng-rus |
мат. |
go through a minimum |
проходить через минимум (о кривой) |
Ying |
311 |
15:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
sound-ranging equipment |
звукометрическая аппаратура |
Gruzovik |
312 |
15:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
ammunition supply platoon |
взвод боевого питания |
Gruzovik |
313 |
15:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
artillery troop |
артиллерийский взвод (брит.) |
Gruzovik |
314 |
15:39:26 |
eng-rus |
биотех. |
quillaja |
квилайя |
Conservator |
315 |
15:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
cocking |
взвод (к взвести/взводить) |
Gruzovik |
316 |
15:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
primed |
взведённый (detonators, grenades, etc.) |
Gruzovik |
317 |
15:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
arming |
взведение ударника |
Gruzovik |
318 |
15:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
arming |
взведение (of detonator, fuze) |
Gruzovik |
319 |
15:20:40 |
eng-rus |
сист.без. |
effective work during the long term occupancy at the emergency area |
эффективная работа в ходе длительного пребывания на месте ЧС |
Konstantin 1966 |
320 |
15:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
combination of fire and movement |
взаимодействие огня и движения |
Gruzovik |
321 |
15:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
mutual support |
взаимодействие |
Gruzovik |
322 |
15:17:05 |
eng-rus |
рел., христ. |
Annunciation |
Благовещение Пресвятой Богородицы |
collegia |
323 |
15:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik топогр. |
difference in height between two points |
взаимное превышение |
Gruzovik |
324 |
15:15:58 |
eng-rus |
хим.соед. |
finely dispersed emulsion |
мелкодисперсная эмульсия |
Ying |
325 |
15:14:24 |
eng-rus |
сист.без. |
provision the comfortable conditions for the staff of an emergency operations center |
обеспечение комфортных условий личному составу оперативного штаба |
Konstantin 1966 |
326 |
15:10:09 |
eng-rus |
атом.эн. |
site vice president |
директор АЭС |
Vasilius Galkinus |
327 |
15:08:14 |
eng-rus |
атом.эн. |
performance improvement |
совершенствование производственной деятельности |
Vasilius Galkinus |
328 |
15:03:49 |
eng-rus |
сист.без. |
visualization of the received information |
визуализация получаемой информации |
Konstantin 1966 |
329 |
15:00:31 |
eng-rus |
сист.без. |
gathering and processing of various data concerning the emergency character |
сбор и обработка различной информации о характере ЧС |
Konstantin 1966 |
330 |
14:40:04 |
eng-rus |
сист.без. |
provision of the emergency operations center with the NGN next generation networks communication services |
обеспечение оперативного штаба мультисервисными услугами связи |
Konstantin 1966 |
331 |
14:38:33 |
eng-rus |
мед. |
Extracorporeal Life Support Organization |
Организация содействия развитию экстракорпоральной поддержки жизни (Интернациональная Медицинская НКО (штаб квартира в США), занимающаяся развитием технологий ЭКМО, включая образовательную деятельность, научную деятельность, поддержание и анализ международного регистра) |
exomen |
332 |
14:22:08 |
eng-rus |
библ. |
come nigh |
приблизиться (A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. – Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится.) |
4uzhoj |
333 |
14:17:35 |
eng-rus |
фарма. |
BE batch |
серия для исследования биоэквивалентности |
Игорь_2006 |
334 |
14:15:31 |
eng-rus |
арх. |
rightward |
одесную |
I. Havkin |
335 |
14:14:45 |
rus-fre |
телеком. |
оптический усилитель на волокне, легированном эрбием |
amplificateur optique à fibre dopée à l'erbium |
Sergei Aprelikov |
336 |
14:09:48 |
rus-ger |
телеком. |
оптический усилитель на волокне, легированном эрбием |
Erbium-dotierter Faserverstärker |
Sergei Aprelikov |
337 |
14:07:55 |
eng-rus |
|
be justly considered |
по праву считаться |
natnox |
338 |
14:07:43 |
eng-rus |
|
be widely regarded as |
по праву считаться |
Щапов Андрей |
339 |
14:07:34 |
eng-rus |
|
be rightfully considered |
по праву считаться |
'More |
340 |
14:06:24 |
eng-rus |
|
if circumstances so require |
если того требуют обстоятельства |
H-Jack |
341 |
14:02:25 |
eng-rus |
сист.без. |
provision the autonomous operation for the operational resources of the emergency operations center |
обеспечение автономной работы сил и средств оперативного штаба |
Konstantin 1966 |
342 |
13:57:36 |
eng-rus |
сист.без. |
deployment of the emergency operations center facilities |
развёртывание средств оперативного штаба |
Konstantin 1966 |
343 |
13:55:48 |
eng-rus |
ДВС. |
glow fuel |
топливо для радиоуправляемых моделей с ДВС (специальные смеси для моделей автомобилей, судов и т.п. с ДВС, обычно на основе нитрометана) |
svh |
344 |
13:55:22 |
eng-rus |
сист.без. |
emergency area |
место ЧС |
Konstantin 1966 |
345 |
13:53:24 |
eng-rus |
сист.без. |
transportation of the emergency operations center facilities |
доставка средств оперативного штаба |
Konstantin 1966 |
346 |
13:51:00 |
eng-rus |
|
in one's own right |
добившийся всего своим трудом (только благодаря себе, без посторонней помощи – as a result of one's own talent, qualifications, or efforts, rather than an association with someone else: She's a very wealthy woman in her own right. – Она очень состоятельная женщина, которая всего добилась своим трудом. • His parents are wealthy, but he is a millionaire in his own right.) |
4uzhoj |
347 |
13:46:26 |
eng-rus |
сист.без. |
mobile emergency operations center |
подвижный оперативный штаб (MOC) |
Konstantin 1966 |
348 |
13:45:04 |
eng-rus |
фарма. |
Wilhelmy plate |
весы Вильгельми (для определения поверхностного натяжения) |
capricolya |
349 |
13:43:33 |
eng-rus |
комп. |
quantum computer architecture |
архитектура квантового компьютера |
Sergei Aprelikov |
350 |
13:42:32 |
eng-rus |
сист.без. |
mobile emergency operations center of the Central Administration for the Ministry of Emergency Situations of Russia |
подвижный оперативный штаб ГУ МЧС России |
Konstantin 1966 |
351 |
13:41:33 |
eng-rus |
|
ethical use of animals |
этичное отношение к животным (в доклинических исследованиях) |
capricolya |
352 |
13:40:29 |
eng-rus |
|
ethical treatment of animals |
этичное отношение к животным |
capricolya |
353 |
13:38:43 |
eng-rus |
тех. |
should not be overlooked |
не следует сбрасывать со счетов |
translator911 |
354 |
13:35:57 |
eng-rus |
сист.без. |
Secretary of the Ministry of Emergency Situations of Russia |
Министр МЧС России |
Konstantin 1966 |
355 |
13:30:40 |
eng-rus |
|
feel a welling of pride |
чувствовать прилив гордости |
Technical |
356 |
13:25:10 |
eng-rus |
сист.без. |
interior |
внутренний интерьер |
Konstantin 1966 |
357 |
13:19:12 |
eng-rus |
сист.без. |
provision the receiver channels of the communication links |
обеспечение каналов приёма линий связи |
Konstantin 1966 |
358 |
13:12:41 |
eng-rus |
сист.без. |
organization the reception of the channels and communication links from the Control Point |
организация приёма каналов и линий связи из состава ПУ на узел привязки (CP) |
Konstantin 1966 |
359 |
13:10:07 |
rus-ger |
|
противоблошиный ошейник |
Ungezieferhalsband (для кошек; и для собак тоже можно :)) |
Tanu |
360 |
13:08:58 |
eng-rus |
перен. |
pass the buck |
передоверить (американизм. He passed the buck to Bing... – Он передоверил это Бингу. / C. Гейм "Крестоносцы") |
Bobrovska |
361 |
13:03:39 |
eng-rus |
карт. |
pass the buck |
передать другом игроку марку, указывающую на его очередь сдавать (в покере) |
Bobrovska |
362 |
13:00:56 |
rus-fre |
комп. |
диск, доступный только для чтения |
disque à lecture seule |
I. Havkin |
363 |
13:00:34 |
rus-fre |
комп. |
компакт-диск, доступный только для чтения |
disque compact à lecture seule |
I. Havkin |
364 |
12:59:07 |
rus-fre |
комп. |
компакт-диск с возможностью перезаписи |
disque compact réinscriptible |
I. Havkin |
365 |
12:58:45 |
rus-fre |
комп. |
диск с возможностью перезаписи |
disque réinscriptible |
I. Havkin |
366 |
12:57:24 |
rus-ger |
юр. |
проходящий по делу в качестве соучастника |
Mitbeschuldigter |
juste_un_garcon |
367 |
12:52:34 |
rus-fre |
комп. |
память с оптическим считыванием |
mémoire à lecture optique |
I. Havkin |
368 |
12:50:24 |
eng-rus |
мед. |
wax dipping pot |
воскоплав |
Александр Стерляжников |
369 |
12:50:03 |
eng-rus |
сист.без. |
access into the radio network |
выход в радиосеть |
Konstantin 1966 |
370 |
12:48:53 |
eng-rus |
перен. |
not to have noticed the elephant |
слона не приметить (not to have noticed the most important or significant thing. In Ivan Krylov's fable "The Curious Man", a visitor to a museum of natural history closely examines its small exhibits, the insects, but fails to have noticed the elephant. "And did you see the elephant? What a sight it must have been! I imagine you thought that you had met a mountain." "Was an elephant really there?" "Yes." "Well, brother, I confess: I did not see the elephant." Translated by Stephen Pimenoff.) |
george serebryakov |
371 |
12:48:07 |
rus-ger |
юр. |
обвиняемый в качестве соучастника |
Mitbeschuldigter |
juste_un_garcon |
372 |
12:37:58 |
eng-rus |
сист.без. |
provision of the workplaces by the communication |
обеспечение рабочих мест связью |
Konstantin 1966 |
373 |
12:33:34 |
eng-rus |
идиом. |
elephant in the corner |
острая, тщательно избегаемая тема |
george serebryakov |
374 |
12:33:33 |
eng-rus |
идиом. |
elephant in the parlor |
острая, тщательно избегаемая тема |
george serebryakov |
375 |
12:32:55 |
eng-rus |
сист.без. |
radio communication network abonent |
абонент сети радиосвязи |
Konstantin 1966 |
376 |
12:27:34 |
eng-rus |
сист.без. |
provision the access into the organization network of telephone communication |
обеспечение возможности вхождения в ведомственную сеть телефонной связи |
Konstantin 1966 |
377 |
12:26:19 |
rus-fre |
комп. |
информационный терминал |
terminal informatique |
I. Havkin |
378 |
12:23:43 |
eng-rus |
авиац. |
sailplane |
управляемый планер |
Vadim Rouminsky |
379 |
12:15:15 |
eng-rus |
сист.без. |
reception and viewing of the satellite television broadcasting channels |
Приём и просмотр спутниковых каналов телевизионного вещания |
Konstantin 1966 |
380 |
12:04:59 |
eng-rus |
мед. |
maxillary premolars |
верхнечелюстные премоляры |
Александр Стерляжников |
381 |
12:03:52 |
eng-rus |
|
ungodly man |
нечестивец |
DC |
382 |
11:59:27 |
eng-rus |
идиом. |
elephant in the room |
острая, тщательно избегаемая тема |
george serebryakov |
383 |
11:50:12 |
eng-rus |
разг. |
be doing |
развиваться (At a neighborhood BBQ, I was talking to a neighbor, a BC Hydro executive. I asked him how that renewable thing was doing.) |
george serebryakov |
384 |
11:47:29 |
eng-rus |
разг. |
thing |
тема (Помета относится к английскому эквиваленту. At a neighborhood BBQ, I was talking to a neighbor, a BC Hydro executive. I asked him how that renewable thing was doing.) |
george serebryakov |
385 |
11:41:24 |
eng-rus |
|
pay back |
оправдываться (окупаться) |
george serebryakov |
386 |
11:39:48 |
eng-rus |
|
pay off |
оправдываться (окупаться If an action pays off, it is successful or profitable after a period of time.) |
george serebryakov |
387 |
11:37:54 |
rus-ger |
|
мочалка |
Rückenbürste |
EHermann |
388 |
11:37:07 |
eng-rus |
|
justify one's actions |
оправдываться |
george serebryakov |
389 |
11:36:40 |
rus-ger |
|
мочалка |
Badeschwamm |
EHermann |
390 |
11:35:15 |
rus-ger |
|
мочалка |
Schwam |
EHermann |
391 |
11:34:47 |
eng-rus |
|
prove to be correct |
оправдываться |
george serebryakov |
392 |
11:30:26 |
eng-rus |
идиом. |
shove down throat |
впаривать |
george serebryakov |
393 |
11:24:22 |
eng-rus |
идиом. |
shove down throat |
навязывать |
george serebryakov |
394 |
11:23:01 |
rus-ger |
юр. |
лицо, привлекаемое к уголовной ответственности |
Angezeigter (напр., в заявлении о возбуждении уголовного дела в порядке частного обвинения) |
juste_un_garcon |
395 |
11:19:23 |
eng-rus |
тех. |
it can be fair to say that |
можно справедливо сказать, что |
translator911 |
396 |
11:04:52 |
rus-spa |
мед. |
конусно-лучевая компьютерная томография |
tomografía computarizada de rayo cónico |
Sergei Aprelikov |
397 |
11:03:16 |
rus-ita |
мед. |
конусно-лучевая компьютерная томография |
tomografia computerizzata a fascio conico |
Sergei Aprelikov |
398 |
11:00:44 |
eng-rus |
|
blackball |
голос против (при голосовании) |
george serebryakov |
399 |
10:57:43 |
eng-rus |
|
blackball |
выдать волчий билет |
george serebryakov |
400 |
10:55:48 |
eng-rus |
|
get barred |
получить волчий билет |
george serebryakov |
401 |
10:54:45 |
eng-rus |
|
get blacklisted |
получить волчий билет |
george serebryakov |
402 |
10:49:58 |
eng-rus |
обр. |
entrance data |
сведение/информация/данные перед поступлением (о предыдущих учебных заведениях и тд) |
Johnny Bravo |
403 |
10:44:24 |
rus-ger |
опт. |
сверхбыстрая нелинейная оптика |
ultraschnelle nichtlineare Optik |
Sergei Aprelikov |
404 |
10:43:06 |
eng-rus |
опт. |
ultrafast nonlinear optics |
сверхбыстрая нелинейная оптика |
Sergei Aprelikov |
405 |
10:32:52 |
rus-ita |
квант.мех. |
свойство нелокальности |
proprietà di nonlocalità |
Sergei Aprelikov |
406 |
10:31:00 |
eng-rus |
квант.мех. |
nonlocality property |
свойство нелокальности |
Sergei Aprelikov |
407 |
10:24:07 |
rus-ita |
физ. |
квантовая эффективность |
efficienza quantica |
Sergei Aprelikov |
408 |
10:23:23 |
rus-spa |
физ. |
квантовая эффективность |
eficiencia cuántica |
Sergei Aprelikov |
409 |
10:21:18 |
rus-ger |
физ. |
квантовая эффективность |
Quanteneffizienz |
Sergei Aprelikov |
410 |
10:20:54 |
rus-spa |
|
глаза боятся, а руки делают |
comer y rascar, todo es empezar (поговорка) |
DinaAlex |
411 |
10:16:00 |
eng-rus |
|
link up |
интегрировать |
Nrml Kss |
412 |
10:15:09 |
eng-rus |
тех. |
cap |
закупоривать |
Мирослав9999 |
413 |
10:12:44 |
eng-rus |
|
fluid buildup |
накопление жидкости (Cancer in your lungs can also lead to fluid buildup, causing infections and even a lung collapse.) |
george serebryakov |
414 |
10:05:34 |
rus-ger |
вет. |
антипаразитарный ошейник |
Ungezieferhalsband |
marinik |
415 |
9:38:00 |
rus-ger |
|
благовония |
Räucherwerk |
marinik |
416 |
9:34:51 |
eng-rus |
пищ. |
fermentation starter of pure cultures of lactic acid bacteria |
закваска чистых культур молочнокислых бактерий |
TASH4ever |
417 |
9:21:41 |
rus-ger |
|
место для сна |
Ruhelager (кровать) |
marinik |
418 |
9:14:59 |
rus-ger |
|
сетка от мух и комаров |
Fliegennetz (москитная сетка) |
marinik |
419 |
9:07:06 |
rus-ger |
|
см. Insektenschutznetz |
Insektennetz |
marinik |
420 |
9:06:28 |
rus-ger |
|
сетка для защиты от насекомых |
Insektenschutznetz |
marinik |
421 |
8:55:52 |
rus-ger |
|
сетка для защиты от насекомых |
Mückennetz (москитная/противокомариная/антикомариная) |
marinik |
422 |
8:48:37 |
eng-rus |
сист.без. |
interfaces for the transmission |
интерфейсы для передачи |
Konstantin 1966 |
423 |
8:43:29 |
eng-rus |
сист.без. |
reception of the communication channels and link from the communications central of the line operator |
Приём каналов и линий связи от узла связи оператора связи |
Konstantin 1966 |
424 |
8:40:03 |
rus-ger |
|
эндопаразит |
Endoparasit |
marinik |
425 |
8:39:16 |
rus-ger |
|
внутренний паразит |
Innenparasit |
marinik |
426 |
8:38:04 |
rus-ger |
|
наружный паразит |
Außenparasit (эктопаразит) |
marinik |
427 |
8:28:23 |
eng-rus |
сист.без. |
wire and wireless communication facilities |
средства проводной и беспроводной связи |
Konstantin 1966 |
428 |
8:25:26 |
rus-ger |
|
средство для борьбы с тараканами |
Schabenbekämpfungsmittel |
marinik |
429 |
8:22:17 |
eng-rus |
сист.без. |
organization of the tie to the public telephone network |
Организация привязки к телефонной сети общего пользования |
Konstantin 1966 |
430 |
8:17:27 |
eng-rus |
сист.без. |
organization network of the Ministry of the Russian Federation for Affairs for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters |
ведомственная сеть МЧС России |
Konstantin 1966 |
431 |
8:14:19 |
eng-rus |
сист.без. |
the Internet world network |
глобальная сеть Интернет |
Konstantin 1966 |
432 |
8:10:41 |
eng-rus |
сист.без. |
providing the access into the public telephone network |
обеспечение доступа в телефонную сеть общего пользования |
Konstantin 1966 |
433 |
8:05:33 |
eng-rus |
сист.без. |
organization of the satellite communication using the VSAT system |
Организация спутниковой связи в системе VSAT |
Konstantin 1966 |
434 |
8:02:52 |
eng-rus |
сист.без. |
zone of the post-disaster recovery |
зона ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций |
Konstantin 1966 |
435 |
7:53:28 |
eng-rus |
сист.без. |
organization of the radio communication at the ultrashort-wave frequency interval |
Организация радиосвязи в ультракоротковолновом диапазоне частот |
Konstantin 1966 |
436 |
7:09:47 |
eng-rus |
сист.без. |
Mobile communications central |
Мобильный узел связи |
Konstantin 1966 |
437 |
6:45:14 |
eng-rus |
сист.без. |
provision of the holding the meetings |
обеспечение проведения совещаний |
Konstantin 1966 |
438 |
6:34:56 |
eng-rus |
сист.без. |
Government of the Nizhni Novgorod Region |
Правительство Нижегородской области |
Konstantin 1966 |
439 |
6:31:04 |
eng-rus |
сист.без. |
provision of the required conditions for the operation |
обеспечение необходимых условий работы |
Konstantin 1966 |
440 |
6:27:19 |
eng-rus |
сист.без. |
control for the accident, rescue and other urgent works at the emergency zones |
управление аварийно-спасательными и другими неотложными работами в зоне чрезвычайной ситуации |
Konstantin 1966 |
441 |
6:21:36 |
eng-rus |
сист.без. |
full range of communication |
все виды связи |
Konstantin 1966 |
442 |
6:16:22 |
eng-rus |
сист.без. |
provision of the Russian Federation subject senior official and operational group |
обеспечение руководителя субъекта федерации и оперативной группы |
Konstantin 1966 |
443 |
6:07:09 |
eng-rus |
сист.без. |
Appointment and structure |
Назначение и состав |
Konstantin 1966 |
444 |
5:59:00 |
eng-rus |
сист.без. |
Governor of the Nizhni Novgorod Region |
Губернатор Нижегородской области |
Konstantin 1966 |
445 |
5:56:02 |
eng-rus |
сист.без. |
Mobile command post for the operations in a crisis environment |
Подвижный пункт управления для работы в кризисных ситуациях |
Konstantin 1966 |
446 |
5:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
passing the line |
взаимное ориентирование |
Gruzovik |
447 |
5:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik связь. |
cross modulation |
взаимная модуляция (a type of interference in which the carrier of a desired signal becomes modulated by the program of an undesired signal on a different carrier frequency; the program of the undesired station is then heard in the background of the desired program) |
Gruzovik |
448 |
5:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
kit |
вещимущество (вещевое имущество) |
Gruzovik |
449 |
5:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
nose gas |
чихательное отравляющее вещество |
Gruzovik |
450 |
5:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
war gas containing phosphorus |
фосфоросодержащее вещество (the Soviet term includes some of the nerve gases and also some of the older compounds, such as DFP [Diisopropyl fluorophosphate]) |
Gruzovik |
451 |
5:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
persistent gas training mixture |
учебно-боевое стойкое отравляющее вещество |
Gruzovik |
452 |
5:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
choking war gas |
удушающее отравляющее вещество |
Gruzovik |
453 |
5:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
choking war gas |
вещество удушающего действия |
Gruzovik |
454 |
5:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
droplet gas |
туманообразное вещество |
Gruzovik |
455 |
5:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
persistent war gas |
стойкое отравляющее вещество |
Gruzovik |
456 |
5:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
cement |
связующее вещество |
Gruzovik |
457 |
5:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
sternutator |
раздражающее отравляющее вещество |
Gruzovik |
458 |
5:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
radio-active substance |
предохранительное взрывчатое вещество |
Gruzovik |
459 |
5:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
vapor gas |
парообразное отравляющее вещество |
Gruzovik |
460 |
4:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
ejected matter |
отбрасываемое вещество |
Gruzovik |
461 |
4:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
nerve and paralyzant gases |
общеядовитое отравляющее вещество (Soviet term includes both categories) |
Gruzovik |
462 |
4:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
non-persistent war gas |
нестойкое отравляющее вещество |
Gruzovik |
463 |
4:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
nerve gas |
нерво-паралитическое вещество |
Gruzovik |
464 |
4:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
blister gas |
нарывное отравляющее вещество |
Gruzovik |
465 |
4:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
arsenical gas |
мышьяковистое отравляющее вещество |
Gruzovik |
466 |
4:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
irritant gas |
отравляющее вещество крапивного действия |
Gruzovik |
467 |
4:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
blister gas |
кожно-нарывное отравляющее вещество |
Gruzovik |
468 |
4:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
droplet gas |
капельно-жидкое отравляющее вещество |
Gruzovik |
469 |
4:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
smoke composition |
дымообразующее вещество |
Gruzovik |
470 |
4:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
dust-type gas |
дымообразное отравляющее вещество (irritant smoke or nose gas) |
Gruzovik |
471 |
4:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
highly-persistent war gas |
высокостойкое отравляющее вещество |
Gruzovik |
472 |
4:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
war gas |
химическое вещество |
Gruzovik |
473 |
4:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
radio-active war material |
боевое радиоактивное вещество (брит.) |
Gruzovik |
474 |
4:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
kit |
вещевое имущество |
Gruzovik |
475 |
4:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
tailor's and cobbler's workshop |
вещевая мастерская |
Gruzovik |
476 |
4:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
pack |
вещевой мешок |
Gruzovik |
477 |
4:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
pertaining to clothing and equipment |
вещевой |
Gruzovik |
478 |
4:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
permasnow |
вечные снега |
Gruzovik |
479 |
4:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
far aiming post |
дальняя веха |
Gruzovik |
480 |
4:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
aiming post |
веха |
Gruzovik |
481 |
4:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
marker pole |
веха |
Gruzovik |
482 |
4:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
veterinary equipment |
ветсредства (ветеринарные средства) |
Gruzovik |
483 |
4:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
wind direction indicator |
ветроуказатель |
Gruzovik |
484 |
4:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
windshield |
ветровое окно (амер.) |
Gruzovik |
485 |
4:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
windscreen |
ветровое окно (брит.) |
Gruzovik |
486 |
4:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
wind recorder |
ветровой самописец |
Gruzovik |
487 |
4:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
veterinary personnel |
ветперсонал (ветеринарный персонал) |
Gruzovik |
488 |
4:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cotton waste |
хлопчатобумажная ветошь |
Gruzovik |
489 |
4:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
swab |
ветошь |
Gruzovik |
490 |
4:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
veterinary hospital |
ветлазарет (ветеринарный лазарет) |
Gruzovik |
491 |
3:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
veterinary aid |
ветеринарная помощь |
Gruzovik |
492 |
3:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
veterinary officer |
ветеринарный врач |
Gruzovik |
493 |
3:55:21 |
eng-rus |
|
rise above the fray |
подняться над схваткой |
eugenealper |
494 |
3:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
wind along line of sight |
продольный ветер |
Gruzovik |
495 |
3:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
surface wind conditions |
ветер в приземном слое воздуха (pert. to airborne operations) |
Gruzovik |
496 |
3:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
top run |
верхняя ветвь (of a track) |
Gruzovik |
497 |
3:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik связь. |
transmit |
водить передачу |
Gruzovik |
498 |
3:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik связь. |
carry on a conversation |
водить переговоры |
Gruzovik |
499 |
3:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik межд.отн. |
conduct negotiations |
водить переговоры |
Gruzovik |
500 |
3:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
interrogate |
водить опрос |
Gruzovik |
501 |
3:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
fire at will |
водить одиночный огонь |
Gruzovik |
502 |
3:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
fire over the heads of |
водить огонь через головы |
Gruzovik |
503 |
3:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
conduct destruction fire |
водить огонь на уничтожение |
Gruzovik |
504 |
3:10:45 |
eng |
сокр. обр. |
UAI |
Universidad Abierta Interamericana |
LiudmilaLy |
505 |
2:09:53 |
ger |
|
Mitbegr. |
Mitbegründer |
LiudmilaLy |
506 |
1:54:18 |
rus-ger |
|
инвестиционный директор |
Investitionsleiter |
LiudmilaLy |
507 |
1:43:01 |
eng-rus |
мед. |
antagonist teeth |
зубы-антагонисты |
Александр Стерляжников |
508 |
1:34:35 |
eng-rus |
мед. |
chewing efficiency |
жевательная эффективность |
Александр Стерляжников |
509 |
1:26:28 |
eng-rus |
мед. |
vertical occlusion dimension |
вертикальный размер окклюзии |
Александр Стерляжников |
510 |
0:56:49 |
eng-rus |
|
on the other hand |
в свою очередь |
Artemie |
511 |
0:42:03 |
eng-rus |
|
have the privilege |
иметь честь (сделать что-то) |
Artemie |
512 |
0:31:42 |
rus-fre |
идиш. |
мудак |
schmock |
Julien01 |
513 |
0:30:51 |
rus-fre |
идиш. |
мудак |
schmock (yidich) |
Julien01 |
514 |
0:23:59 |
rus-fre |
полиц. |
регистрация автомобиля |
immat (сокр. immatriculation) |
Julien01 |
515 |
0:22:02 |
eng-rus |
вульг. |
fucked |
замудохавшийся |
Abysslooker |